Uma reunião multilingue de sucesso graças à interpretação
A preparação para um evento multilingue, quer seja uma reunião, seminário ou simpósio, exige precisão e organização. A interpretação, frequentemente esquecida, desempenha um papel crítico e merece o seu próprio lugar na lista de verificação do responsável pelo planeamento da reunião.
Descubra as principais considerações a ter em mente quando se trata de planear um evento com interpretação!
Identifique as necessidades de interpretação
- Onde será realizada a reunião: presencialmente, à distância ou mista?
- Se mista, quantos participantes estarão em modo presencial ou à distância?
- Quais as línguas que serão faladas? Quais terão de ser traduzidas?
- Qual é a data e quais as horas?
- Qual é o tema da reunião?
- Qual é a organização da reunião: apenas um discurso ou existirão workshops paralelos ou intercâmbios entre o principal orador e a sala?
Esta informação ajudá-lo-á a determinar se precisa de interpretação simultânea, interpretação consecutiva ou interpretação sussurrada.
Preparação para a intervenção do intérprete
- Envie-lhes quaisquer documentos preparatórios como:
- O calendário do programa e os nomes dos oradores
- A transmissão da apresentação
- Um glossário de termos específicos e acrónimos, se disponível
- Todos os outros conteúdos à sua disposição que ajudarão os intérpretes a prepararem as suas traduções.
- Forneça equipamento: microfone para os intérpretes e auscultadores para os participantes.
- Garanta a localização perfeita: Os intérpretes não só precisam de ouvir as palavras claramente como também têm muito a ganhar com uma visão clara do orador. Se não for possível ter visibilidade direta do orador, pondere colocar o intérprete numa sala adjacente com um monitor de vídeo para a melhor qualidade da interpretação.
Sofia Hamou, gestora de projetos de interpretação na Acolad, oferece este conselho adicional:
"Evite colocar os intérpretes em zonas com muito tráfego, uma vez que os grupos de pessoas ou a abertura frequente das portas podem perturbar a concentração intensa necessária para a interpretação."
Tenha em conta o quadro específico de uma reunião à distância
A integração da interpretação em reuniões à distância é simplificada com a ajuda de plataformas específicas ou características específicas em plataformas habitualmente utilizadas.
Eis algumas recomendações importantes tanto para os participantes como para os oradores:
Antes da reunião, teste a plataforma, a sua ligação à Internet (de preferência, utilizando uma ligação com fios), bem como a qualidade do som e do vídeo, para assegurar uma experiência de reunião perfeita.
Embora os auscultadores possam ser suficientes, recomenda-se a utilização de auscultadores de classe profissional para uma melhor qualidade do som.
Pratique boas regras de utilização do microfone, posicionando-o em frente à sua boca para garantir um discurso claro. Incentive os participantes a desligarem os seus microfones quando não estão a falar para reduzir o ruído de fundo.
Utilize uma câmara com qualidade suficiente e configurações de brilho adequadas.
Encontre um ambiente calmo e sossegado para a sua participação virtual.
Estas dicas proporcionam um ponto de partida sólido para a incorporação perfeita da interpretação no seu evento multilingue. O seu parceiro de interpretação estará presente para lhe oferecer orientação e apoio. A Acolad, especialista em serviços linguísticos, presta assistência aos clientes, disponibilizando intérpretes profissionais e oferecendo equipamento para interpretação ou plataformas de interpretação à distância.
Artigos relacionados