Publicis LMA, un'agenzia B2B di proprietà di Publicis Communications France, fornisce soluzioni di marketing e comunicazione alle aziende industriali e orientate ai servizi, utilizzando un modello di "trasformazione aperta" collaborativo, empatico e basato sulla reputazione. Nell'affrontare le sfide legate all'attività dei suoi clienti, Publicis LMA crea brand influenti con l'obiettivo di raggiungere una crescita sostenibile.
La sfida
La società di nuova creazione impiega 85 persone e nel 2017 ha realizzato un fatturato di 14,7 milioni di euro.
Il loro nuovo cliente, una delle aziende leader del settore aeronautico, ha richiesto la realizzazione di una nuova carta grafica. Publicis ha deciso di affidare il progetto a dei professionisti della traduzione.
La soluzione
Selezione dei traduttori più adatti
Il team di Acolad aveva accuratamente preselezionato una coppia di traduttori specializzati nelle carte grafiche. Prima del lancio del progetto, le loro competenze sono state verificate tramite test. Questa procedura ha assicurato l'utilizzo delle migliori risorse disponibili e tempi di consegna ottimali, garantendo che i traduttori fossero pronti non appena i documenti venivano approvati.
Monitoraggio del progetto
Il team di Acolad ha monitorato attentamente l'avanzamento del progetto, dalla richiesta iniziale alla consegna. Abbiamo inviato a Publicis un file InDesign in modo che il team di progettazione grafica potesse ottimizzare il layout della traduzione prima di consegnarla al cliente.
Perché Acolad?
Un partner linguistico reattivo e affidabile
Publicis è sinonimo di qualità. Rivolgendosi a un'agenzia partner per la traduzione, Publicis ha deciso di affidarle la reputazione internazionale del proprio cliente. Tale responsabilità richiede un eccellente livello di servizio da parte dell'agenzia di traduzione, comprese buone capacità di comunicazione e tempi di risposta rapidi. È importante selezionare l'agenzia giusta per essere in grado di garantire risultati eccezionali con scadenze strette.
Traduttori con una vasta esperienza nelle carte grafiche
Trovare un'agenzia per tradurre dal francese all'inglese è relativamente semplice. Tuttavia, molte agenzie non si rendono conto di quanto possa essere particolare questo tipo di progetto di traduzione e della terminologia specializzata che richiede. Per assicurarsi di fornire un prodotto della massima qualità, Publicis ha dovuto trovare un partner linguistico che lavorasse con traduttori esperti in carte grafiche.
Le fondamenta del successo
Lavorare per un cliente tramite un'agenzia di comunicazione richiede un approccio personalizzato all'organizzazione.
Per analizzare la quantità di lavoro necessaria, il referente di Acolad ha contattato il Key Account Manager di Publicis LMA con un mese di anticipo rispetto all'inizio dei lavori. Grazie a questo, il team di produzione è stato in grado di avviare il progetto di traduzione non appena il cliente ha approvato il contenuto e lo ha inviato ad Acolad.
Il risultato
- Consegna in una settimana
Dalla ricezione alla consegna - Oltre 100 copie stampate
Durante una presentazione all'intero comitato per le comunicazioni - Distribuite in 56 paesi
Visibilità globale sia internamente che con i fornitori di servizi
“Il progetto è stato portato a termine senza problemi. Grazie ai rapidi tempi di risposta dei team di Acolad, siamo stati in grado di trovare la soluzione giusta e anticipare eventuali ritardi. Le traduzioni erano di ottima qualità. Il cliente è stato soddisfatto dalle nuove carte grafiche. Il documento sarà disponibile nella loro intranet e verrà fornito ai loro fornitori di servizi esterni.”
“L'organizzazione e il briefing completo messi in atto dal team di Acolad hanno permesso di risparmiare tempo e hanno aiutato il nostro progetto ad avanzare più rapidamente.”
Key Account Manager
Publicis LMA