Cómo elegir el servicio de interpretación más adecuado para ti

Descubre cómo pueden ayudarte los intérpretes a garantizar el entendimiento en tus reuniones, conferencias o eventos multilingües.

date icon23 de mayo de 2024     tag iconInterpretación

Conferencias internacionales, negociaciones comerciales transfronterizas, conferencias de prensa, reuniones académicas y más. Hay muchas situaciones en las que se reúnen hablantes de diferentes idiomas, bien en persona o en una llamada en conferencia. Pero ¿de qué sirve celebrar el evento si los asistentes que hablan otro idioma no pueden entender lo que se dice ni participar plenamente en él? La solución es la interpretación.

La mejor forma de garantizar la eficacia de la comunicación es contratar a un intérprete para que todos los participantes puedan hablar y escuchar en su lengua materna.

¿Quién está capacitado para ofrecer servicios de interpretación?

Elegir a un intérprete profesional tiene muchas ventajas. Para poder interpretar, hay que tener una formación extensa y mucha práctica. Es muy exigente mentalmente y requiere mucha concentración.

Los intérpretes profesionales son expertos en captar todos los detalles de lo que están interpretando, siguiendo el protocolo adecuado, para asegurarse de que su servicio no tiene sesgos y es confidencial. Otra de las ventajas clave es que los intérpretes profesionales están especializados en ámbitos particulares, de manera que conocen el vocabulario concreto requerido para tu evento.

Los proveedores de servicios lingüísticos tienen la capacidad de adaptar sus servicios para responder a tus necesidades, lo que significa que puedes elegir entre diferentes tipos de interpretación y decidir si quieres que sea interpretación in situ o a distancia. Además, los socios lingüísticos profesionales suelen contar con plataformas especializadas para interpretar a distancia. También pueden trabajar con tu plataforma habitual.

Algunos proveedores incluso están empezando a ofrecer interpretación por IA. Esta tecnología emergente es perfecta para ciertos tipos de eventos o conferencias, ya que funciona especialmente bien para oradores individuales o puede ser viable económicamente si necesitas interpretación para idiomas de destino difíciles de encontrar.

¿Qué tipos de servicios de interpretación hay?

Hay cuatro tipos principales de interpretación:

Interpretación simultánea

El intérprete trabaja en una cabina con unos auriculares y traslada el mensaje a medida que lo escucha, a menudo en una gran conferencia internacional. Si se necesita interpretación simultánea en más de un idioma de destino, puede haber varios intérpretes trabajando al mismo tiempo en cabinas separadas.

  • Más adecuada para actos con mucho público o grandes eventos
  • Uso de auriculares y micrófono por parte del intérprete y de auriculares por parte del público
  • Permite interpretar a varios idiomas al mismo tiempo

Interpretación consecutiva

En la interpretación consecutiva, el intérprete toma notas mientras el orador emite una sección de su mensaje y, a continuación, se lo traslada al público en el idioma de destino.

  • Más adecuada para reuniones pequeñas
  • Se puede utilizar cuando solo es necesario interpretar de un idioma de origen a un idioma de destino

Interpretación de enlace

La diferencia clave de la interpretación de enlace es que el intérprete reproduce el mensaje frase a frase entre los dos idiomas.

  • Más adecuada para negociaciones o reuniones comerciales muy pequeñas
  • Permite generar un intercambio en ambos sentidos entre dos idiomas

Interpretación susurrada

La interpretación susurrada es similar a la simultánea en el sentido de que, en ambas, el intérprete traslada el mensaje a medida que se emite. Sin embargo, tal y como sugiere el nombre, el intérprete habla en voz baja a la oreja del cliente.

  • Más adecuada cuando solo hay una persona que necesita interpretación
  • No se interrumpe el mensaje 

Los cuatro tipos de interpretación se pueden utilizar in situ y todos, con excepción de la interpretación susurrada, se pueden usar a distancia.

¿Y qué hay de la interpretación a distancia?

Si el evento o reunión se está realizando en forma de llamada en conferencia, tanto si es una teleconferencia como si es una videoconferencia, hay soluciones de interpretación que responden a tus necesidades.

Interpretación simultánea

  • Uno o varios idiomas de destino
  • Sin interrupciones para el orador

Para la interpretación simultánea se utiliza software de videoconferencia. De forma alternativa, el intérprete puede aportar una plataforma de interpretación especialmente diseñada.

Interpretación consecutiva

Un idioma de destino

El usuario y el intérprete hablan por turnos

  • Si necesitas un servicio de interpretación consecutiva a distancia, se puede realizar utilizando tu software de videoconferencia habitual, como Zoom, Teams, Webex, etc.

Interpretación de enlace

  • Dos idiomas, en ambas direcciones
  • Reuniones individuales

Al igual que ocurre con la interpretación consecutiva, un intérprete se puede unir a la reunión en línea para ofrecer un servicio de interpretación de enlace.

 

La tecnología actualizada permite obtener el mismo servicio de alta calidad tanto si el intérprete trabaja de forma presencial como si lo hace a distancia. Muchos proveedores de servicios lingüísticos pueden encargarse de los aspectos técnicos de la interpretación a distancia, incluidas las pruebas de audio que hay que hacer antes del evento. Tener una buena calidad de sonido es fundamental para poder interpretar bien. Podría haber un técnico disponible durante la reunión y el proveedor podría encargarse de grabarla, de manera que tendrías una cosa menos de la que preocuparte.

La interpretación a distancia presenta varias ventajas. Por ejemplo, ahorra costes y puedes tener un intérprete a distancia disponible de forma inmediata para ayudarte con reuniones de última hora o para cubrir circunstancias inesperadas.

Atrae al público y permite el entendimiento con un servicio de interpretación adaptado a tus necesidades

Veamos algunas de las técnicas que utilizan los intérpretes

Glosarios

  • Uno o varios idiomas de destino
  • Sin interrupciones para el orador

Toma de notas

Los intérpretes consecutivos toman notas de forma rápida y eficaz mientras el orador está emitiendo su mensaje para asegurarse de captar todos los detalles.

 

En resumen

Un intérprete profesional puede ser clave para garantizar la comunicación clara durante tu evento o reunión internacional, por lo que la inversión merece la pena, ya que puede resultar muy beneficiosa para las relaciones con tus clientes y socios en todo el mundo.


date icon23 de mayo de 2024     tag iconInterpretación

Libera el potencial multilingüe de tu próximo evento o reunión con nuestros expertos en interpretación.

Artículos relacionados