Las plataformas de gestión de la traducción suelen ofrecer características como memorias de traducción (MT) para almacenar y reutilizar traducciones, gestión terminológica, herramientas de gestión de proyectos, flujos de trabajo automatizados, generación de informes y análisis, capacidades de integración y soporte de diferentes formatos de archivo.
Acelera tu alcance mundial con un TMS personalizado
«Al centralizar todas las medidas de globalización en una única plataforma de gestión de proyectos de traducción, logramos que nuestro contenido multilingüe brillara y mantuvimos la coherencia en la voz de nuestra marca».
Vicepresidente de Branding & Packaging
Fabricante internacional de juguetes
Nuestros servicios de consultoría
Cómo encontrar la mejor plataforma de gestión de proyectos de traducción para tu contenido internacional
Selección e integración de un TMS
Si estás pensando en adoptar un nuevo TMS o mejorar tu TMS actual, te ayudamos a hacer la elección correcta y a integrarlo en tu flujo de trabajo sin complicaciones.
Formación personalizada
Garantizamos la formación de los miembros de tu equipo, asegurándonos de que cuentan con las habilidades necesarias para aprovechar al máximo el potencial del TMS.
Garantía de calidad y prácticas recomendadas
Nuestras medidas de garantía de calidad y prácticas recomendadas pueden ayudarte a garantizar traducciones precisas y coherentes.
Supervisión del rendimiento
Podemos ayudarte a establecer métricas de rendimiento y KPI para hacer un seguimiento de la eficiencia de tu TMS e identificar oportunidades de optimización.
Preguntas frecuentes
¿La tecnología de gestión de proyectos de traducción es nueva para ti? Tenemos las respuestas.
Un TMS es una potente herramienta de gestión de proyectos de traducción diseñada para agilizar los flujos de trabajo de la traducción, centralizar la gestión de proyectos e impulsar la eficiencia operativa del contenido multilingüe. Simplifica la colaboración, automatiza las tareas y te ayuda a garantizar una gestión coherente de la calidad de la traducción, independientemente del formato del contenido o del idioma, lo cual capacita a tu empresa para conquistar los mercados internacionales de forma eficaz.
Un TMS puede mejorar la eficiencia y la productividad general de tus proyectos de traducción y localización. En lugar de solicitar y hacer un seguimiento de las traducciones de forma manual, utilizando el correo electrónico o diferentes canales, todo se puede hacer desde el propio portal. Y es mucho más seguro que el correo electrónico.
Con la tecnología de gestión de traducciones de Acolad puedes automatizar las tareas, agilizar los flujos de trabajo y lograr que los proyectos se completen en menos tiempo. La colaboración se vuelve fácil ya que la comunicación centralizada y las actualizaciones en tiempo real mantienen a todo el mundo sincronizado.
La coherencia es fundamental a la hora de transmitir tu mensaje en diferentes idiomas. Nuestro TMS garantiza la coherencia almacenando memorias de traducción y glosarios, lo cual permite que todo tu contenido tenga la misma voz. ¿Lo mejor de todo? Puedes despedirte de los gastos innecesarios y ampliar el sistema fácilmente, manejando mayores volúmenes de contenidos y manteniendo una calidad excepcional, gracias a las herramientas de control de calidad integradas.
Un TMS mejora la calidad de la traducción y la coherencia con características como memorias de traducción, gestión terminológica, guías de estilo, herramientas de garantía de calidad lingüística y comentarios colaborativos. Garantiza el uso de una terminología unificada y el cumplimiento de las normas de estilo, y detecta errores, lo cual capacita a los equipos de localización para producir traducciones precisas y de alta calidad de forma coherente.
Sí, las soluciones de TMS se adaptan a organizaciones de cualquier tamaño, desde PYMES hasta grandes empresas. Se pueden ampliar y personalizar teniendo en cuenta tus necesidades concretas y limitaciones de presupuesto.
El coste de un TMS puede variar en función de factores como el tamaño de la organización, el número de usuarios y el nivel de características que se necesiten. Los modelos de precios pueden incluir planes por suscripción, opciones de pago por uso o tarifas de licencias de un solo uso.
A la hora de elegir el tipo de TMS más adecuado para tus necesidades, deberás tener en cuenta los requisitos, el presupuesto y los objetivos a largo plazo de tu empresa. Si bien un TMS propio puede ofrecer características únicas a la medida de tu organización, también puede requerir un coste inicial y un tiempo de desarrollo mayores. Por su parte, un TMS de terceros ofrece flexibilidad y rentabilidad a través de un sistema de precios basados en tarifas.
Con nuestros expertos internos y nuestra amplia red de socios, en Acolad podemos ayudarte a identificar la mejor solución para todo lo que necesites en materia de gestión de proyectos de traducción, teniendo en cuenta la integración en los sistemas existentes, las limitaciones de presupuesto, los recursos y la ampliabilidad.