Oui, vous pouvez poser des questions à notre équipe commerciale et planifier un rendez-vous. Notre équipe experte d’interprétation vous orientera vers l’option qui vous convient.
Nos services
Solutions d’interprétation – Partout, À tout moment
Vous aimeriez en savoir plus sur nos solutions d’interprétation ?
Des solutions d’interprétation pour chaque secteur : des institutions publiques aux entreprises privées
Interprétation dans les institutions gouvernementales et le secteur public
Fluidifier la communication entre les institutions publiques et les citoyens
La communication efficace entre les organismes publics et les citoyens est cruciale. Nos services d’interprétation dédiés au secteur public sont conçus de manière à garantir une communication fluide entre les institutions et les collectivités. Grâce à notre vaste expérience du secteur public, nous pouvons établir des partenariats efficaces avec les institutions publiques afin d’offrir des services d’interprétation qui permettent d’accéder aux services essentiels et de promouvoir l’inclusivité.
Solutions pour l’entreprise
Interprétation pour les réunions et les évènements multilingues
Des grandes réunions d’entreprise aux conférences internationales en passant par les réunions RH ordinaires, nos interprètes aident à impliquer des publics multilingues et à garantir l’accessibilité et l’inclusivité des communications, quelle que soit la langue de votre public.
Services d’interprétation en langue des signes
Relier les mondes, adopter la communication inclusive
La langue ne doit jamais être une barrière. Notre objectif est d’encourager l’inclusion en permettant à chacun de s’exprimer librement par l’intermédiaire d’un interprète.
Nos interprètes ne maîtrisent pas seulement la langue des signes, ils possèdent également une solide formation dans un large éventail de domaines. Des salles de conférence aux salles de classe en passant par les blocs opératoires et les salles d’audience, ils fournissent une interprétation irréprochable qui résonne avec précision et qui fait sens.
Comme toute autre langue naturelle, la langue des signes est le reflet du contexte culturel et régional dans lequel elle s’inscrit. Des éléments propres à sa dynamique et à ses nuances doivent cependant être pris en compte. Nos interprètes hautement compétents sont spécialisés dans la langue des signes qui correspond à votre public cible, et répond ainsi à des besoins spécifiques.
La langue des signes américaine (ASL) est la deuxième langue la plus utilisée aux États-Unis, mais c’est aussi la langue des signes numéro un dans de nombreux pays. Nos services d’ASL couvrent l’interprétation sur site et à distance par vidéo dans des domaines comme la santé, l’éducation et dans d’autres contextes professionnels.
Un leader de l’interprétation
Des services d’interprétation reconnus
Nous ne sommes pas les seuls à le penser – l’Institut CSA a classé Acolad parmi les 10 meilleurs fournisseurs mondiaux de services d’interprétation. Notre expertise globale en interprétation est également mise en valeur par GALA (Globalization and Language Association), avec Giulia Silvestrini, notre Responsable des solutions d’interprétation, invitée pour animer leur Groupe d’intérêt spécialisé en interprétation.
La plateforme d’interprétation d’Acolad fut un véritable succès. Lors de leur évaluation de l’écoute, nos clients ont indiqué que tout était parfaitement clair. Nous ne manquerons pas de faire à nouveau appel à ce service d'interprétation à distance pour nos futures réunions virtuelles.
Wouter Pors
Avocat et associé chez Bird & Bird
Les meilleures solutions d’interprétation pour répondre à vos besoins dans votre domaine d’activité
L’excellence de l’interprétation axée sur l’humain
Faites évoluer vos communications et vos événements multilingues
Nos spécialistes de l’interprétation sont à votre disposition.
Ressources connexes
Foire aux questions
L’interprétation est un concept nouveau pour vous ? Nous répondons à vos questions.
Lorsque la communication risque d’échouer en raison de barrières linguistiques. Les cas où l’on a le plus souvent recours à l’interprétation sont les suivants :
- Réunions internes en entreprise pour mobiliser les ressources et garder un canal de communication ouvert (réunions mensuelles, trimestrielles, rassemblant tout le personnel)
- Conférences ou séminaires auxquels participent des personnes de diverses origines linguistiques
- Réunions d’affaires avec des clients ou partenaires internationaux
- Ateliers, formations ou programmes pédagogiques
- Audiences et procédures judiciaires auxquelles participent des locuteurs de différentes langues
- Rendez-vous médicaux ou consultations avec des patients parlant une autre langue
- Environnements où un service public est rendu et où il est nécessaire de communiquer avec des locuteurs de langues étrangères
L’interprétation simultanée est réalisée en direct, en temps réel, pendant que l’intervenant s’exprime, et en autant de langues cibles que demandé. L’interprétation sur site nécessite du matériel spécifique (cabines insonorisées ou systèmes audioguide portables), et l’interprétation en distanciel des solutions technologiques.
En interprétation consécutive, l’interprète écoute l’intervenant en prenant des notes, puis une fois que l’intervenant a terminé, l’interprète restitue le discours dans la langue cible. Aucun matériel et aucune technologie spécifique n’est nécessaire.
Une troisième option, appelée interprétation de liaison, consiste à interpréter phrase par phrase (consécutive) les échanges entre deux personnes ou les conversations multilingues en petits groupes. Aucun matériel et aucune technologie spécifique n’est nécessaire.
Acolad propose une large gamme de services d’interprétation pour répondre à tous les types de besoins. La solution retenue dépendra de plusieurs facteurs, parmi lesquels : le type et le cadre de la réunion (à distance, sur site, hybride), le nombre de langues impliquées, le nombre de participants, la durée, le budget, ainsi que d’autres préférences et priorités que vous pourriez avoir.
Cela dépend de la nature de l’interprétation (simultanée ou consécutive), si elle doit être effectuée sur site, dans le cadre d’une réunion hybride ou en ligne. Pour résumer :
- Réunions virtuelles : solution d’interprétation simultanée à distance (RSI) pour l’interprétation simultanée ou des outils classiques de visioconférence pour l’interprétation consécutive
- Événements hybrides : matériel sur site et technologie à distance
- Interprétation sur site : cabines, casques, techniciens spécialisés ou systèmes audioguide portables
Nos équipes vous conseilleront et mettront au point une solution d’interprétation simple, efficace et personnalisée, adaptée à vos besoins.
Votre espace est limité ? Acolad a des solutions : des cabines de bureau aux systèmes audioguide portables en passant par des solutions de streaming ou virtuelles. Nous pouvons vous conseiller sur la meilleure configuration d’interprétation pour votre réunion ou votre événement.
Les services d’interprétation en langue des signes sont un outil essentiel pour faciliter la communication entre les personnes sourdes ou malentendantes et le monde des entendants. Outre l’interprétation en personne, l’interprétation en langue des signes peut se faire par vidéo à distance (VRI), un outil qui permet aux intéressés d’avoir accès à un interprète en ligne grâce à un ordinateur ou une tablette équipés d’une webcam et d’une connexion haut débit.
Vous pouvez également avoir recours à la traduction en temps réel d’accès aux communications (CART) pour transcrire en temps quasi réel des conversations orales en texte qui peut s’afficher sur des projecteurs, des ordinateurs, des ordinateurs portables et des appareils mobiles. Vous pouvez également avoir recours à la traduction en temps réel des communications (CART) pour transcrire en temps quasi réel des conversations orales en texte qui peut s’afficher sur des projecteurs, des ordinateurs, des ordinateurs portables et des appareils mobiles.
L’interprétation est un travail qui exige une grande concentration. Pour les interprétations simultanées ou consécutives en conférence, les interprètes travaillent par équipe de deux : chaque interprète traduit pendant environ 20 à 30 minutes avant de passer le relais à son collègue.
L’interprétation peut être assurée par un seul interprète si la durée de la réunion, le mode d’interprétation, le degré de technicité, le type de réunion et l’ordre du jour le permettent. Les interprétations par téléphone et à distance par vidéo pour les conversations quotidiennes à deux sont assurées par un seul interprète : les conversations sont plus courtes (moins de 30 minutes ou jusqu’à une heure par appel) et ne nécessitent généralement pas de préparation préalable spécifique de la part des interprètes
Il est préférable de consulter une société qui propose des services d’interprétation comme Acolad pour déterminer le nombre d’interprètes adapté à vos besoins spécifiques.
Acolad est un prestataire de services d’interprétation professionnels. Notre objectif est de vous épargner la recherche des différents services et outils disponibles, et de vous aider à choisir la meilleure solution de communication pour chaque projet. Nous prenons également en charge tous les aspects logistiques, de la programmation et de la coordination en passant par le matériel et l’assistance technique. Nos interprètes certifiés sont sélectionnés avec le plus grand soin et sont formés en continu de manière à posséder une expertise et à avoir une disponibilité et une flexibilité adaptées à votre secteur d’activité.
L’interprétation en langue des signes traduit la langue parlée en langue des signes et vice versa, dans le cadre de communications en personne ou à distance par vidéo. S’agissant d’un langage visuel, l’interprétation repose sur des gestes, des mouvements du corps et des expressions du visage.
Idéale pour les conversations en tête-à-tête ou les petites groupes de discussion, ou même pour de nombreux contextes légaux, l’interprétation consécutive implique que l’orateur se taise après avoir dit quelques phrases pour permettre à l’interprète de traduire.
Ce type d’interprétation est idéale pour les événements, conférences ou réunions regroupant plusieurs orateurs ou un public parlant différentes langues. Les participants s’expriment dans une langue à leur propre rythme et les interprètes restituent leur propos simultanément. L’interprétation peut être réalisée en autant de langues que nécessaire.