Pressemitteilung

Acolad setzt bahnbrechende Remote Interpreting Task Force neu auf

28. August 2023

Acolad ist mit dem Neustart der Interpreting Task Force in den Niederlanden in den Schlagzeilen: In der Reportage von Multilingual wird klar, dass unsere Remote Interpreting Task Force gleich mehrfach ins Schwarze trifft: in puncto Innovation, Community Impact, Integration von Minderheiten in den Arbeitsmarkt und Talententwicklung durch Neuqualifizierung.

Ursprünglich 2015 von Livewords als Pilotprojekt gegen den Dolmetschermangel auf dem Markt und die Zugangsbeschränkungen zu diesem Berufsfeld entwickelt, setzte Acolad die Interpreting Task Force jüngst neu auf, damit die niederländischen Behörden auch künftig in der Lage sind, ihren Dolmetschbedarf zu decken. Zu einer Zeit, in der die Zahl der Asylsuchenden in den Niederlanden – mit erwarteten 70.000 Neuanträgen bis Ende des Jahres, der höchsten Quote in Europa – neue Rekordstände erreicht, wird mit diesem Neustart von 2023 beabsichtigt, die Kapazitäten der Task Force bis 2024 zu verdoppeln, sowohl hinsichtlich der Zahl der Dolmetschkräfte als auch der verfügbaren Telefonleitungen.

Startpunkt des innovativen Programms ist es, Muttersprachler für Sprachen zu finden, die stark nachgefragt sind, wie Arabisch und Tigrinya, und ihr Interesse zu wecken, sich beruflich zum Dolmetschen umzuorientieren. Viele davon sind selbst ehemalige Geflüchtete und waren vormals in ganz anderen Berufen, ohne Vorerfahrung in der Sprachdienstleistungsbranche, tätig.

Die Teilnehmenden erhalten sodann eine intern bei Acolad durchgeführte Einführung. Dabei geht es um Themen wie Dolmetschtechniken, Vehaltenskodex und medizinische Terminologie. Am Ende dieses Kurses werden die Teilnehmenden auf eine Notfallliste gesetzt, um erste praktische Erfahrungen zu sammeln. Gleichzeitig besuchen sie Kurse für ihre Aus- und Weiterbildung zu Dolmetschern der Sprachkompetenzstufe B2 oder C1.

Multilingual, eine der renommiertesten Veröffentlichungen der Sprachdienstleistungsbranche, brachte in ihrer August-Ausgabe ein Interview mit Nancy Hähnel, General Manager von Acolad in den Niederlanden. In diesem Interview erklärt sie ausführlich den Neustart des Projekts von 2023 und legt dar, wie Acolad den Aufbau der Task Force vorantreibt und viel investiert, damit das Programm den aktuellen Bedarf deckt.

Ebenfalls im Artikel: die ermutigende Geschichte von Basel Someh, Zuwanderer aus Syrien und inzwischen zertifizierter Dolmetscher, dessen Werdegang zeigt, inwiefern Dolmetschen tatsächlich ein Dienst an der Gemeinschaft sein kann, der im Leben Asylsuchender unschätzbar wertvoll ist.

Somehs persönlicher Bericht über das Programm, in das er sich 2016 einschrieb, beleuchtet die Arbeit der Task Force, welchen Anteil sie an der Abwicklung der Asylverfahren im Land hat, welche transformative Erfahrung es für die Dolmetscher:innen ist und welche soziale Rolle sie erfüllen.

Die Druckausgabe von Multilingual können Sie hier kaufen. Hier lässt sich der Artikel lesen.

Sie möchten mehr über unsere Dolmetschlösungen wissen?

Sprechen Sie mit unseren Experten!