Étude de cas

Des services de sous-titrage garants du succès : Acolad contribue au lancement mondial d’un jeu vidéo

Pour le lancement mondial de son nouveau jeu vidéo, un grand éditeur français a fait appel en urgence à nos services. Acolad a relevé le défi et fourni des sous-titres en 11 langues dans un délai particulièrement serré.

Le défi

Un grand éditeur français de jeux vidéo était confronté à un défi de taille : lancer une vidéo de présentation de 2 heures en 11 langues. Mais à l’approche de la date butoir, la société éprouvait de plus en plus de difficultés à garantir le niveau de qualité et de cohérence nécessaire pour s’adresser à un public international.

Acolad à la rescousse

Face à l’urgence de la situation, le client a fait appel à Acolad. Quelques jours avant le lancement, l’éditeur nourrissait certains doutes quant à la qualité des sous-titres réalisés par une autre agence.

Il a donc chargé Acolad de fournir des sous-titres de qualité et adaptés sur le plan culturel dans de nombreuses langues et dans un délai très court. Les langues concernées étaient l’anglais, le français, l’espagnol, l’italien, l’allemand, le portugais du Brésil, le chinois traditionnel et simplifié, le japonais, le coréen et l’arabe. Dans ce cas de figure comme dans tous les autres, il était essentiel de garantir la justesse linguistique, la cohérence avec l’image de marque et la précision technique des sous-titres, et ce malgré le délai réduit.

L’intervention humaine, pour une portée mondiale

Notre équipe d’experts linguistes et de spécialistes techniques a travaillé sans relâche en s’appuyant sur les technologies linguistiques avancées d’Acolad et en rationalisant les workflows pour tenir les délais.

Dans un souci d’excellence linguistique, nos linguistes ont respecté à la lettre la terminologie spécifique et le guide de style du client. Le feedback de l’équipe de relecteurs internes du client a été intégré en toute fluidité, garantissant le respect de son image de marque dans toutes les langues.

Précision technique et livraison dans les délais

Notre équipe technique a vérifié les timecodes vidéo et intégré les sous-titres dans les 11 langues concernées dans le respect de normes audiovisuelles strictes. Grâce à son expertise en matière de gestion de projets de grande envergure et sa capacité à travailler sous pression, l’équipe est parvenue à livrer le projet dans les délais.

« Je suis fier de la manière dont l’équipe s’est mobilisée pour effectuer un travail de qualité dans des délais si courts, et a contribué ainsi au succès du lancement du client. En combinant l’expertise de nos équipes et les atouts des dernières technologies de traduction, nous sommes parvenus à relever ce défi unique en un temps record tout en garantissant un niveau de qualité exceptionnel. Nous sommes impatients de nous appuyer sur cette précieuse expérience dans le cadre de futurs projets qui nécessiteront de fournir un niveau élevé de qualité dans des délais réduits. »

Cormac Davis, Head of Multimedia d’Acolad

Le résultat

Un lancement mondial réussi

La vidéo du client a été lancée avec succès en 11 langues et a séduit le public du monde entier. Les sous-titres de qualité que nous lui avons fournis ont permis à notre client de lancer avec succès son produit sur de nombreux marchés. La prise en charge irréprochable de ce projet illustre la capacité d’Acolad à fournir des services linguistiques de haute qualité afin d’aider nos clients à atteindre leurs objectifs d’excellence, même dans les circonstances les plus exigeantes.

Articles connexes

Contacter un expert de la traduction

Besoin d’aide pour votre projet de traduction-localisation ? Ou pour créer/traiter votre contenu multilingue ? Contactez nos experts !