Tapaustutkimus

Näin mukautimme kahden tunnin pituisen videon 11 kielelle viidessä päivässä

Katso, miten autoimme johtavaa kansainvälistä videopeliyhtiötä videon lokalisoinnissa

Kansainvälisesti johtava videopelien kehittäjä, julkaisija ja jakelija, haluasi esitellä uusia tuotteitaan 2 tunnin pituisella lanseerausvideolla. 

Ranskalainen yhtiö halusi tuoda videon asiakkaidensa saataville ympäri maailman, joten se oli tekstitettävä 11 kielelle. Nämä kielet olivat englanti, ranska, espanja, italia, saksa, Brasilian portugali, kiina (yksinkertaistettu ja perinteinen), japani, korea ja arabia. 

Muutama päivä ennen julkaisutapahtumaa yritys otti yhteyttä Acoladiin, sillä se oli huolissaan toisen palveluntuottajan toimittamien tekstitysten laadusta ja halusi Acoladin viimeistelevän käännösprojektin. Acoladilla oli vain viisi päivää aikaa mukauttaa ja tarkistaa 11 kielen tekstitykset, lisätä ne videoihin ja varmistaa, että kahden tunnin pituisessa videossa noudatettiin jokaisella kielellä vaadittuja audiovisuaalisia standardeja. 

Tässä katsaus tähän haastavaan projektiin, josta tiimimme selvisi upeasti.  

Kielellisen ja teknisen laadun takaaminen brändi-imagosta tinkimättä 

Asiakkaallamme oli useita haasteita. Yksi niistä oli taata videoiden kielellinen ja tekninen laatu brändi-imagosta tinkimättä. Tapahtumaa seurasivat tuhannet fanit ympäri maailman, joten video oli lokalisoitava sujuvasti ja ammattimaisesti. Acoladin tiimien oli varmistettava, että jokaisen kielen käännöksissä oli noudatettu noin 300 termiä, jotka asiakas oli määritellyt sanastossaan. Samalla tiimien oli tehtävä yhteistyötä asiakkaan sisäisten oikolukijoiden kanssa, jotka ovat vastuussa yhtiön brändisisällöstä.  

Toinen merkittävä haaste oli aikataulu. Tiimillä oli vain viisi päivää aikaa viimeistellä tekstitykset 11 kielelle ja toimittaa asiakkaalle moitteetonta laatua. Maanantaiaamuun mennessä Acolad oli koonnut tiimin ja välittänyt sen jäsenille asiakkaan ohjeet. Video oli tarkoitus esittää kansainvälisesti lauantai-iltana, joten kielentarkistajilla, projektipäälliköillä ja AV-teknikoilla oli perjantai-iltaan asti aikaa toimittaa lopulliset tiedostot – ja siihen ammattitaitoinen tiimimme myös pystyi. 

Miksi Acolad?

Asiakas koki, että Acolad pystyisi aidosti auttamaan sitä projektin toteuttamisessa. Se kääntyi puoleemme muun muassa seuraavista syistä: 

  • Acolad reagoi nopeasti. Vain muutamassa tunnissa Acolad oli koonnut audiovisuaalisiin projekteihin erikoistuneen tiimin, johon kuului kieliasiantuntijoita (yksi jokaista kieltä kohti) ja teknikoita sekä kaksi kokenutta projektipäällikköä. 
  • Acolad pystyi kokoamaan tiimin talon sisäisistä ammattilaisista, jotka olivat tottuneet työskentelemään asiakkaan tiimien kanssa. Kieliasiantuntijamme noudattivat työssään projektin alusta asti terminologiaa ja tyyliohjeita, jotka asiakkaan sisäinen kielentarkistustiimi toimitti. Tämä loi perustan työlle ja auttoi kieliasiantuntijoita toimittamaan käännöksiä, jotka olivat yhdenmukaisia ja vastasivat brändin toivomaa sävyä. 

Palvelun toimittaminen ennätysajassa 

Kun asiakas oli vahvistanut kaikki kielelliset ja tekniset näkökohdat, kaksi projektipäällikköämme varmistivat, että projekti eteni sujuvasti kaikissa 11 kielessä. Palvelu sisälsi seuraavat vaiheet:  

  • videon aikakoodien tarkistaminen kaikilla kielillä  
  • kaikkien tekstitysten tarkistaminen ja sanaston noudattamisen varmistaminen (tästä vastasivat sisäiset kieliasiantuntijamme)  
  • asiakkaan sisäisten kielentarkistajien termi- ja tyyliohjeiden soveltaminen käännöksiin  
  • SRT-tiedostojen valmistelu tekstitysten lisäämistä varten. 

Projektiin nimetty projektipäällikkö koordinoi eri osapuolten työskentelyä, välitti ohjeet, valmisteli työtiedostot sekä varmisti eri kielten käännösten teknisen toimivuuden. 

Vastaavasti asiakassuhteista vastaava projektipäällikkö toimitti asiakkaalle määräajasta taaksepäin laatimamme aikataulun, huomiomme ja kysymyksemme – Teamsin kautta tai tarvittaessa puhelimitse – sekä lopulta valmiin tuotteen.  

Projektipäällikköpari ja kieliasiantuntijat työskentelivät saumattomasti yhdessä, mikä yhdessä tehokkaan sisäisen viestinnän kanssa varmisti asiakkaan laatuvaatimusten noudattamisen ja palvelun toimittamisen ennätysajassa.  

Maailmanlaajuinen videotapahtuma 

Autoimme asiakastamme julkaisemaan videon 11 kielellä useilla lähetysalustoilla, kuten YouTubessa, sekä videotapahtumana asiakkaan verkkosivuilla laatuvaatimuksista tinkimättä. Näin saatoimme saavuttaa asiakkaan luottamuksen teknisellä ja kielellisellä osaamisellamme.  

Onneksemme meillä on osaava ja omistautunut sisäisten asiantuntijoiden tiimi, johon voimme turvautua päivittäisissä toiminnoissamme. Tiimi toteutti projektin tehokkaalla yhteistyöllä, horjumattomalla päättäväisyydellä ja väsymättömällä innolla.  

Mitä seuraavaksi?

”Saimme tästä projektista paljon arvokasta kokemusta tulevia projekteja varten. Jos saamme mahdollisuuden työskennellä heidän tulevien tapahtumiensa parissa, tiedämme mitä odottaa ja osaamme valmistautua etukäteen. Kuulemme seuraavasta tapahtumasta vuodenvaihteen ja alkuvuoden 2023 välillä, ja toivon mukaan saamme olla mukana toteuttamassa sitä”, markkinointipäällikkömme totesi.

Keskustele seuraavasta kansainvälisestä projektistasi asiantuntijoidemme kanssa

Aiheeseen liittyvät artikkelit