Fallstudie

Untertitel für den Highscore: Erfolgreicher Start für ein weltweites Videospiel

Beim weltweiten Start des neuesten Games eines französischen Videospielgiganten war eine Sache besonders knapp: die Zeit. Das rief Acolad auf den Plan. Innerhalb von kürzester Zeit stand die Untertitelung in 11 Sprachen.

Die Herausforderung

Ein französisches Videospielunternehmen stand vor einer riesigen Herausforderung: eine zweistündige Videopräsentation in 11 Sprachen. Der Termin für die Einführung stand vor der Tür und die Zeit drängte, doch das Unternehmen hatte auf einmal Zweifel an der Qualität und Konsistenz der Untertitel für das internationale Publikum.

Acolad als Retter

Der Kunde wandte sich in seiner Not an Acolad. Es waren nur noch wenige Tage bis zur Veranstaltung und es gab ernste Bedenken hinsichtlich der Qualität der Untertitel, die von einer anderen Agentur erstellt worden waren.

Nun ging es darum, die erwartete Qualität zu liefern und innerhalb kürzester Zeit kulturell passende Untertitel in vielen verschiedenen Sprachen zu liefern. Es ging dabei um folgende Sprachen: Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Deutsch, brasilianisches Portugiesisch, vereinfachtes und traditionelles Chinesisch, Japanisch, Koreanisch und Arabisch. Wie immer waren linguistische Genauigkeit, Markenkonsistenz und technische Präzision gefordert – auch in dieser kurzen Zeit.

Globale Reichweite mit menschlichem Touch

Unsere Sprachexperten und technischen Spezialisten arbeiteten mit Hilfe modernster Werkzeuge und optimierter Abläufen rund um die Uhr, um die enge Deadline zu halten.

Um die hohen sprachlichen Qualitätsansprüche zu erfüllen, hielten sich unsere Linguisten genaustens an die kundenspezifische Terminologie und an den Styleguide. Das Feedback der kundeninternen Korrekturleser wurde sofort umgesetzt. Das Ergebnis war eine höchste Konsistenz in allen Sprachen.

Technische Präzision und fristgerechte Lieferung

Unser technisches Team hielt sich an die strengen audiovisuellen Standards und überprüfte die Video-Timecodes und die Integration der Untertitel für alle 11 Sprachen. Die umfangreiche Erfahrung des Teams mit großen Projekten und die Fähigkeit, unter Druck zu arbeiten, waren ausschlaggebend für einen erfolgreichen Abschluss im geforderten Zeitrahmen.

„Ich bin stolz darauf, wie das Team zusammengearbeitet hat, um in kürzester Zeit hochwertige Ergebnisse zu liefern. Diese Ergebnisse waren die Grundlage für die erfolgreiche Einführung des Videospiels. Die Kombination aus menschlicher Expertise und modernster Übersetzungstechnologie half uns, diese Herausforderung in Rekordzeit zu meistern, und das mit höchster Qualität. Wir konnten wertvolle Erfahrungen sammeln, die wir für zukünftige Projekte nutzen könnten, bei denen ebenfalls höchste Qualität in kürzester zeit gefordert ist.“

Cormac Davis, Acolad Head of Multimedia

Das Ergebnis

Ein erfolgreicher weltweiter Start

Das Video des Kunden feierte in 11 Sprachen Erfolg und fesselte die Zuschauer weltweit. Dank der hochwertigen Untertitel war der Kunde bestens für eine erfolgreiche Produkteinführung in den verschiedensten Märkten vorbereitet. Mit der reibungslosen Durchführung des Projekts stellte Acolad unter Beweis, dass hochwertige Sprachdienstleistungen möglich sind, wenn es darum geht, dem Kunden selbst unter schwierigen Bedingungen zum Erfolg zu verhelfen.

Themenbezogene Artikel

Einen Experten für Sprachdienstleistungen kontaktieren

Sie brauchen Hilfe bei einem Übersetzungs- und Lokalisierungsprojekt? Beim Erstellen und/oder Verarbeiten vielsprachiger Inhalte? Wir sind für Sie da!