Casestudie

Håndtering af klager over medicinsk udstyr for den globale producent af diabetesbehandling

Find ud af, hvordan Acolad automatiserede behandlingen af klager over medicinsk udstyr, oversættelse og lovgivningsmæssig rapportering for en Fortune 100-producent af diabetesbehandling.

 


Om kunden

Acolad har arbejdet sammen med denne Fortune 100-virksomhed, der producerer medicinsk udstyr, i 24 år og opfylder deres sprogbehov på mere end 31 sprog. 


Tidsfølsomme og komplekse medicinske oversættelser til en produktlinje til diabetesbehandling

Vores kundes forretningsenhed for diabetesbehandling modtog hundredvis af klager om dagen i forbindelse med kvaliteten, sikkerheden og effektiviteten af deres diabetesprodukter. Klagerne, der både kommer fra særlige hændelser eller anmeldelser, skal behandles og analyseres for at muliggøre en rettidig reaktion og sikre, at alvorlige problemer rapporteres hurtigt.   

Klagerne kom ind fra hele verden på alle sprog. Som om det ikke var komplekst nok i forvejen, blev problemerne rapporteret i en række forskellige formater – fra e-mails og PDF'er til scannede og faxede meddelelser. Al denne feedback skulle oversættes til engelsk på fire timer eller mindre for at opfylde rapporteringskravene.  

Oversættelse af klager over medicinsk udstyr, der kombinerer teknologi, automatisering og menneskelig ekspertise

For at hjælpe med at håndtere disse unikke udfordringer på den mest effektive måde implementerede Acolad en løsning, der kombinerede den teknologi, kunden allerede brugte (Acolad-portalen) med innovativ integration af ny teknologi. Der blev tilføjet et workflow gennem Acolad-portalen, som tillod automatisk registrering af en klages kildesprog. Klagen blev på kildesproget blev derefter maskinoversat for at muliggøre hurtig og automatiseret oversættelse af de fleste klager uden behov for menneskelig indgriben. 

Alle dokumenter, der indeholdt håndskrevet eller scannet tekst, køres nu gennem processer med menneskelig involvering, hvilket betyder, at hele workflowet kan tilføre et strejf af menneskelige kvalitet, hvor det er nødvendigt. Til oversættelser med menneskelig involvering oprettede Acolad teams, der specialiserede sig i de 10 mest almindelige sprog. Disse teams blev rekrutteret og uddannet til at kunne arbejde effektivt inden for workflow-processen og de stramme krav til leveringstid. Acolads globale rækkevidde betød, at projektledelsesteams kunne oprettes rundt om i verden for at sikre, at der altid var nogen tilgængelig til at håndtere forespørgsler i realtid.

Endelig har Acolad også fastsat et gebyr, der inkluderer ubegrænset udnyttelse, for at holde omkostningerne nede, selv når mængden af oversættelsesarbejde kan svinge.

Resultatet

Fuldt ud kompatibel behandling af klager over medicinsk udstyr på tværs af regioner.

Frister for indberetning af klager overholdes nu konsekvent takket være den nye tilgang. Maskinoversatte klager leveres med det samme, mens anmodninger om oversættelse med menneskelig involvering leveres inden for lovens krav på 4 timer. Der er ikke rapporteret nogen problemer med sproglig kvalitet. 

Den nye proces, sørger for, at alle klager håndteres korrekt, hvilket er afgørende for at sikre, at kunden opfylder og overgår sine forpligtelser til at behandle klager inden for den lovmæssige tidsramme. Det bidrager også til at opretholde brandets værdi, gør det nemmere at overvåg produkter mere nøjagtigt og føre bedre kvalitetskontrol, hvilket i sidste ende kan føre til en reduktion af lønomkostninger.

Uanset sprog eller format har Acolad implementeret en innovativ workflow-platform, der gør det muligt for kunden fortsat at efterleve lovgivningen og opretholde et højt niveau af patientsikkerhed.

Relaterede ressourcer

Kontakt en sprogserviceekspert

Har du brug for hjælp med et oversættelsesprojekt? Eller med udarbejdelse og/eller behandling af dit flersprogede indhold? Vi er her for dig!